ADAM: Si J’etais Roi
LEHÁR: Rose de Noël

Accord has gone back to the vaults for an attractively packaged series called “Opérette.” On the evidence of two of the sets, these releases feature recordings made in the late 1950s and early ‘60s. The booklets are entirely in French (and offer no librettos whatsoever), but even a French-challenged persons such as your reviewer can understand the inside front cover, which appears to explain that the recordings are the efforts of “L’Academie Nationale de l’Opérette.” This organization appears to have as its rationale — all right, raison d’etre — the preservation, if not resuscitation, of the great French tradition of light musical entertainments. With bold, bright colors decorating the packaging, the sets come across as delectable candy boxes — but how much sweetness one will enjoy when partaking of the series does depend on a taste for the bouncy, frivolous world of operetta.

DONIZETTI: Maria Stuarda

One of the more interesting debates in arts politics in England last century centered on the language in which operas should be performed. While some staunchly favored opera in the original, others maintained that librettos should be translated into the vernacular. The latter side felt strongly that opera in English would nurture a national style of operatic presentation; a more chauvinistic argument suggested that if native composers heard opera in English, they would be more likely to attempt to set original English librettos (which, of course, would come from the pens of similarly inspired writers). Benjamin Britten and W.H. Auden’s Peter Grimes (1945) might be interpreted as representative of such a strategy. In addition, the mounting of vernacular performances also would inspire British performers (and discourage foreign singers who would be less likely to want to relearn a role in a new language). The debate eventually led to the division of operatic labor, with Covent Garden (soon to be renamed The Royal Opera) to perform works in their original languages and Sadler’s Wells (renamed the English National Opera after its move to the Coliseum, where it remains today) to produce works in translation. Thus, it was left up to audiences to decide which they preferred—or, better yet, to enjoy them both.

Geistliche arien des norddeutschen Barock (Sacred Baroque arias from North Germany)

This disc features nine compositions by eight composers located in the area of northern Germany from the sixteenth to the early seventeenth centuries. Despite the title, this recording presents sets of sacred compositions for soprano voice and instruments separated by purely instrumental pieces. The disc begins and ends with compositions by Christian Geist (ca. 1640-1711); otherwise, there is a variety of composers and compositions represented here.

La Cenerentola at Glyndebourne

IT IS 35 years since Sir Peter Hall’s first Glyndebourne production, 21 since he became director of productions and 15 since he stormed out. Two of his productions are playing this year, including this curtainraiser; it makes you wonder what is going on there.

Die Zauberflöte at Glyndebourne

Conductor Charles Mackerras is 80 later this year, a fact he is seemingly already celebrating with multiple performances of Mozart’s Die Zauberflöte. Hard on the heels of a revival at Covent Garden and a new recording for Chandos comes a second revival at Glyndebourne, which, purely in terms of conducting and playing, is well nigh exemplary. Mackerras’s interpretation of Zauberflöte has always combined serenity with great wit, and his deployment here of the Orchestra of the Age of Enlightenment adds an extra emotional dimension, with the darker sound of period instruments creating a mood of spiritual austerity that offsets the score’s humour and humane warmth.

I Masnadieri at Liège, 21 May 2005

I never “got” I Masnadieri; not even in the wonderful Bergonzi-Caballé recording I bought the moment it appeared in 1975. I had a feeling that for once Verdi had lost his unbelievable magic as a tune-smith. Corsaro, Giorno di Regno, Battaglia, Alzira etc. all sounded familiar after a few playings but Masnadieri never got under my skin with the exception of the rousing tenor cabaletta and the soprano’s aria. I was in good company as even Budden in his well-known analysis of the opera speaks of “a seemingly backward step.” Well, the good news is that Verdi of course knew it better and that the opera really works in a professional production with acceptable singers.

G&S at Opera Australia

When the irascible W.S. Gilbert was directing this break-through operetta, he admonished a soprano: “This is not Italian opera. It is only a low burlesque of the worst possible kind.”

Caruso Love Letters To Become Public

More than a thousand previously unknown letters, said to have been written by the legendary tenor Enrico Caruso, are to be made available to the public next month, according to a report published yesterday.

On Vanity Productions

On Sept. 29, 1855, the Brooklyn Daily Times ran an unsigned and startlingly exuberant review of a thoroughly obscure book of poetry. The anonymous critic quivered with admiration for the poet, as well as the verse. “Of pure American breed, of reckless health, his body perfect, free from taint top to toe,” he wrote.

Don Giovanni at Marseille

There are two reasons the rising Russian superstar Evgeny Nikitin should not sing Don Giovanni. One is his obfuscated, typically Slav diction in Italian, the other the difficulty his impressive voice has in spinning exposed Mozartian line. Both defects would disqualify him on a recording but, in the magical world of live opera, Nikitin’s animal magnetism helps us understand what the fuss is all about.